有交易网站吗?警惕内部网站翻译的风险

国际客户希望获得世界一流的用户体验,并以他们使用的语言呈现。但让内部员工本地化您的交易网站既痛苦又复杂,并且存在以下陷阱:

  • 无休止的工作流程和不断膨胀的成本
  • 上市速度慢
  • 保持品牌一致性
  • 与支付平台的兼容性

翻译成本:文字之外的代价

部署和运营多语言网站需要持续的努力和超出翻译范围的意外成本。营销团队很少拥有有效应对挑战的人员、技术或专业知识。

如果您将项目带入公司内部,您和您的团队将面临许多昂贵​​的负担,而以下只是其中的一部分:

  • 查找并编译所有可翻译的网站内容(如文本、图像、多媒体、PDF 等)
  • 获取资源来创建和管理翻译内容的工作流程
  • 质量保证和项目管理流程
  • 快速准确地翻译内容
  • 将翻译内容整合到多语言 CMS 的适合全球市场的“实例”中
  • 确保翻译的内容在网站上正确显示,并且不会因翻译相关问题而“破坏”页面设计
  • 每次添加或更改网站内容时,都要重复这个复杂且昂贵的过程

营销团队很少拥有足够的人员、技术或专业知识来有效应对网站翻译的挑战。

点击推文

跟上零售业的发展速度

B2B 公司提供的服务或产品往往全年保持一致。他们的网站内容通常是静态的。但对于交易网站,尤其是 B2C 网站,情况就不同了。

零售业瞬息万变。您经常要应对不断变化的库存,原因是:

  • 季节性
  • 发布新产品线
  • 客户需求的起伏
  • 更多内容

由于变化如此之多,而且内部翻译工作流程和流程通常需要数周时间才能本地化和发布新内容,翻译后的网站很快就会过时。

对于那些想在全球市场上保持竞争力的公司来说,这意味着灾难。

一致性是关键

您的品牌声音、信息和整体形象都经过精心设计, whatsapp 数据库 以吸引主要市场的客户。理想情况下,这种努力应该延续到全球市场。

但事情并不总是那么简单。为了让翻译始终保持您的品牌声音,您需要一名语言流利、文化流利和行业特定营销知识的翻译。这确实是一种罕见的人才。现在想象一下尝试寻找几个来组建您的内部翻译团队。

即使您找到了这些独角兽,您仍必须考虑如何在所有渠道中应用本地化的品牌声音和信息。从电子邮件、社交媒体帖子到线下营销,您必须保持品牌一致性,为国际客户提供他们所需的无缝在线体验。

您需要语言流利、文化流利且具备行业特定营销知识的翻译人员。这样的人才非常稀缺。

点击推文

与他人友好相处

从技术角度来看,交易网站尤其复杂。在底层,它们拥有复杂的生态系统,包括 CMS、数据库、编码以及与支付平台和其他解决方案的集成。

构建本地化网站意味着设置用于识别、捕获和上 阿黛尔格林 销售解决方案代表 – 科罗拉多州 传翻译内容的解决方案,重新配置技术堆栈,并希望它们能够协同工作。

由于有这么多的变动因素,出错的可能性也很大。转化漏斗中的错误将导致全球客户流失,并且他们很有可能不会再回来。

寻找轻松的解决方案

由于风险如此之大,请不要使用内部资源进行网站 命中資料庫 翻译——尤其是当您的公司之外还存在更优秀的解决方案时。

寻找一款数字优先的网站翻译解决方案,该解决方案旨在及时、协调地处理交易网站的内容检测、翻译和集成需求。在评估您的选择时,请考虑您的痛点,并寻找以下问题的答案:

  • 该解决方案的构建目的是否是为了最大限度地减少内部方法所面临的操作复杂性和成本?
  • 在启动和持续过程中是否毫不费力且一应俱全,并且所有人员、流程和技术均由供应商提供?
  • 它能否处理多语言网站的翻译、部署和运营,同时优化所有渠道的客户体验?
  • 它可以在大约一个工作日内识别、翻译、校对和发布新内容吗?
  • 它的翻译功能是否可以扩展到电子邮件、产品信息、离线文档、社交媒体和其他多渠道内容?
  • 它可以与任何 CMS、平台或编程语言兼容吗?

贵公司全球扩张的成功取决于消除内部负担(而不是增加负担)的技术和流程。确保您选择的网站翻译供应商拥有帮助您以正确方式服务国际市场的技术和专业知识。

 

返回頂端